好色先生TV

JW website is world鈥檚 most translated

JW website is world鈥檚 most translated

Remote translation in Pangasinan. The Remote Translation Office (RTO) in San Carlos City, Pangasinan. PHOTO BY JWs

When the world marked International Mother Language Day last Feb. 21, the number of languages available on , the official website of the Jehovah鈥檚 Witnesses (JWs), reached 1,087, making it the most translated website for five years now.

While volunteer-driven, the website is able to translate eight major languages in the Philippines 鈥 Cebuano, Iloko, Tagalog, Pangasinan, Bicol, Hiligaynon, and Waray-waray 鈥 where the New World Translation of the Holy Scriptures is available online and in print, according to James Morales, national spokesperson for JWs in the Philippines.

He said several indigenous languages, such as Blaan, Chavacano, and Kankanaey, are also available on , which marked its 25th anniversary in 2022.

Morales said also offers content in over 100 , including the Filipino Sign Language, and offers reading materials in for people who are blind or have vision loss.

He said the website includes online Bibles, an interactive Bible course, articles on family life, mental health, peace and happiness, videos and animations for children and teens.

The JWs released the report to coincide with International Mother Language Day which is held annually to bring attention to the importance of access to material in 鈥渢he language of one鈥檚 heart.鈥

Around the world, about 40 percent of people can鈥檛 access education in a language they understand, according to UNESCO鈥檚 Global Education Monitoring .

鈥淲e view our translation work as one way to contribute to the community as the Bible鈥檚 message can help us have a positive outlook in life and foster good relationships with others,鈥 Morales said.

Why are JWs able to release literature in print and online in hundreds of languages at once?

The answer is a breakthrough in publishing, called the Multilanguage Electronic Publishing System (MEPS), which the JWs designed in 1979.

The MEPS is a computer software that is used by translators to access the master text in English, said Morales.

He said that MEPS enables all translation teams worldwide to access the master text simultaneously so all publications in different languages can be released on schedule.

The translated material is composed and formatted as well in MEPS so that magazines and books will look the same in any written language across the globe, he added.

In addition to translating Bibles, JWs support (RTO) around the world that allow translators to go live where many people speak their language. This helps support global translation that is accurate and easy to understand.

In the Philippines, there are more than 1,000 volunteers who contributed to the translation work and most of them are based in six RTOs 鈥 Pangasinan, Bicol, Cagayan, Negros, Leyte and Zamboanga del Sur.

The 2019 Web Globalization Report Card, which keeps track of the world鈥檚 best global websites, named as the world鈥檚 most translated website, beating commercial websites.

LATEST STORIES
Read more...